https://www.nrwision.de/mediathek/sendungen/sprachschaetzede-de©2018[email protected] (NRWision)[email protected] (NRWision Redaktion)https://www.nrwision.de/fileadmin/_processed_/c/8/csm_sprachschaetze_teaser_9d9d33aadc.jpgSprachschätzehttps://www.nrwision.de/mediathek/sendungen/sprachschaetzeSprachschätze [email protected] noFri, 13 Jun 2025 08:34:09 +0200Sprachschätze | NRWisionJanna Gutenberg, Cedric Lawida"Sprachschätze" ist ein Podcast aus Köln. Die Moderator*innen Janna Gutenberg und Cedric Lawida sprechen mit Menschen, die mehrsprachig aufgewachsen sind oder mehrere Sprachen aktiv lernen. Zu hören sind die Podcast-Episoden der Reihe "Sprachschätze" hier in der Mediathek von NRWision."Sprachschätze" ist ein Podcast aus Köln. Die Moderator*innen Janna Gutenberg und Cedric Lawida sprechen mit Menschen, die mehrsprachig aufgewachsen sind oder mehrere Sprachen aktiv lernen. Zu hören sind die Podcast-Episoden der Reihe "Sprachschätze" hier in der Mediathek von NRWision.Mehrsprachigkeits-Podcast von Janna Gutenberg und Cedric Lawida aus KölnFri, 13 Jun 2025 08:34:09 +0200 Sprachschätze: Rode Veiga-Pfeifer, Mercator-Institut in Köln

Rode Veiga-Pfeifer ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Mercator-Institut für "Sprachförderung und Deutsch als Zweitsprache" in Köln. Sie kam mit 17 Jahren von Brasilien nach Deutschland. Im Interview mit den Moderator*innen Cedric Lawida und Janna Gutenberg berichtet sie von ihren Anfängen in Deutschland. Rode Veiga-Pfeifer erzählt von den Schwierigkeiten, Deutsch als Fremdsprache zu erlernen. Ihre eigenen Erfahrungen nutzt sie heute, um angehende Lehrer*innen zu sensibilisieren: Sie sollen von außen auf die Sprache schauen und Stärken der Schüler*innen fördern. Außerdem erklärt Rode Veiga-Pfeifer in "Sprachschätze", warum ihre Muttersprache Portugiesisch ihr Herz berührt, sie auf Deutsch aber schneller ihre Doktorarbeit schreiben kann.

]]>
Canva Rode Veiga-Pfeifer ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Mercator-Institut für "Sprachförderung und Deutsch als Zweitsprache" in Köln. Sie kam mit 17 Jahren von Brasilien nach Deutschland. Im Interview mit den Moderator*innen Cedric Lawida und Janna Gutenberg berichtet sie von ihren Anfängen in Deutschland. Rode Veiga-Pfeifer erzählt von den Schwierigkeiten, Deutsch als Fremdsprache zu erlernen. Ihre eigenen Erfahrungen nutzt sie heute, um angehende Lehrer*innen zu sensibilisieren: Sie sollen von außen auf die Sprache schauen und Stärken der Schüler*innen fördern. Außerdem erklärt Rode Veiga-Pfeifer in "Sprachschätze", warum ihre Muttersprache Portugiesisch ihr Herz berührt, sie auf Deutsch aber schneller ihre Doktorarbeit schreiben kann.Mehrsprachigkeits-Podcast von Cedric Lawida und Janna Gutenberg aus Kölnhttps://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-rode-veiga-pfeifer-mercator-institut-in-koeln-220808/https://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-rode-veiga-pfeifer-mercator-institut-in-koeln-220808/00:47:22Mon, 08 Aug 2022 18:31:51 +0200
Sprachschätze: Gülsah, Diversity-Managerin

Gülsah ist Diversity-Managerin. Nach ihrem Studium der Islamwissenschaften schließt sie ein "Diversity-Training" ab. Jetzt gibt Gülsah auch eigene Kurse. Sie findet: Viele Deutsche verstehen nicht, wie viel Identität und Sprache miteinander zu tun haben. Wie fühlt sich ein Mensch, der eine Sprache nicht versteht? In Rollenspielen versetzen sich die Teilnehmer jeweils in die Situation eines Nicht-Muttersprachlers. Gülsah berichtet auch von ihren Erfahrungen mit Mehrsprachigkeit in Brüssel, der Hauptstadt von Belgien. Obwohl sie Fragen auf Deutsch oder Englisch stellt, antworten ihr die Menschen auf Französisch.

]]>
Cedric Lawida/Canva Gülsah ist Diversity-Managerin. Nach ihrem Studium der Islamwissenschaften schließt sie ein "Diversity-Training" ab. Jetzt gibt Gülsah auch eigene Kurse. Sie findet: Viele Deutsche verstehen nicht, wie viel Identität und Sprache miteinander zu tun haben. Wie fühlt sich ein Mensch, der eine Sprache nicht versteht? In Rollenspielen versetzen sich die Teilnehmer jeweils in die Situation eines Nicht-Muttersprachlers. Gülsah berichtet auch von ihren Erfahrungen mit Mehrsprachigkeit in Brüssel, der Hauptstadt von Belgien. Obwohl sie Fragen auf Deutsch oder Englisch stellt, antworten ihr die Menschen auf Französisch.Mehrsprachigkeits-Podcast von Cedric Lawida und Janna Gutenberg aus Kölnhttps://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-guelsah-diversity-managerin-211201/https://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-guelsah-diversity-managerin-211201/00:36:25Wed, 01 Dec 2021 17:05:28 +0100
Sprachschätze: Orjana, Anerkennungsberaterin aus Albanien

Orjana stammt aus Albanien. Seit ungefähr 20 Jahren lebt sie in Deutschland. Mit der deutschen Sprache kommt sie schon in den 90er-Jahren in Berührung. Damals schaut sie deutsche Fernsehsender. Ein paar Jahre später besucht Orjana dann einen deutschen Sprachkurs. Neben Albanisch und Deutsch spricht Orjana zudem Englisch, Italienisch und Spanisch. Manches kann Orjana aber nur auf Albanisch sagen. Zum Beispiel flucht sie nur in ihrer Muttersprache. In "Sprachschätze" erzählen die Podcaster*innen Janna Gutenberg und Cedric Lawida auch, wie sie als Erwachsene eine neue Sprache gelernt haben.

]]>
Janna Gutenberg / Cedric Lawida Orjana stammt aus Albanien. Seit ungefähr 20 Jahren lebt sie in Deutschland. Mit der deutschen Sprache kommt sie schon in den 90er-Jahren in Berührung. Damals schaut sie deutsche Fernsehsender. Ein paar Jahre später besucht Orjana dann einen deutschen Sprachkurs. Neben Albanisch und Deutsch spricht Orjana zudem Englisch, Italienisch und Spanisch. Manches kann Orjana aber nur auf Albanisch sagen. Zum Beispiel flucht sie nur in ihrer Muttersprache. In "Sprachschätze" erzählen die Podcaster*innen Janna Gutenberg und Cedric Lawida auch, wie sie als Erwachsene eine neue Sprache gelernt haben.Mehrsprachigkeits-Podcast von Cedric Lawida und Janna Gutenberg aus Kölnhttps://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-orjana-anerkennungsberaterin-aus-albanien-211104/https://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-orjana-anerkennungsberaterin-aus-albanien-211104/00:38:13Thu, 04 Nov 2021 15:50:02 +0100
Sprachschätze: Ayşenur, Lehramtsstudentin aus Köln

Im Podcast "Sprachschätze" geht es um die Liebe zur Mehrsprachigkeit. Die Moderator*innen Janna Gutenberg und Cedric Lawida sprechen mit Menschen, die mehrsprachig aufgewachsen sind oder mehrere Sprachen aktiv lernen. In dieser Episode ist Lehramtsstudentin Ayşenur aus Köln zu Gast. Sie spricht darüber, welche Erfahrungen sie beim Sprachenlernen gemacht hat und welche Funktionen die verschiedenen Sprachen für sie haben. Wird das Lernen von Sprache zu Sprache einfacher? Wie mixen sich Sprachen im alltäglichen Sprachgebrauch? Ayşenur spricht auch davon, wie Mehrsprachigkeit und Sprachenlernen die eigene Person verändern können und neue kulturelle Horizonte eröffnen.

]]>
Sprachschätze/Canva Im Podcast "Sprachschätze" geht es um die Liebe zur Mehrsprachigkeit. Die Moderator*innen Janna Gutenberg und Cedric Lawida sprechen mit Menschen, die mehrsprachig aufgewachsen sind oder mehrere Sprachen aktiv lernen. In dieser Episode ist Lehramtsstudentin Ayşenur aus Köln zu Gast. Sie spricht darüber, welche Erfahrungen sie beim Sprachenlernen gemacht hat und welche Funktionen die verschiedenen Sprachen für sie haben. Wird das Lernen von Sprache zu Sprache einfacher? Wie mixen sich Sprachen im alltäglichen Sprachgebrauch? Ayşenur spricht auch davon, wie Mehrsprachigkeit und Sprachenlernen die eigene Person verändern können und neue kulturelle Horizonte eröffnen.Mehrsprachigkeits-Podcast von Cedric Lawida und Janna Gutenberg aus Kölnhttps://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-aysenur-lehramtsstudentin-aus-koeln-210803/https://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-aysenur-lehramtsstudentin-aus-koeln-210803/00:31:50Tue, 03 Aug 2021 17:10:47 +0200
Sprachschätze: Cem, Lehramtsstudent aus Köln

Im Podcast "Sprachschätze" dreht sich alles um Mehrsprachigkeit. Die Podcaster*innen Cedric Lawida und Janna Gutenberg unterhalten sich mit Menschen, die mehrere Sprachen sprechen. Dazu gehört auch Lehramtsstudent Cem aus Köln. Er geht auf seine zweite Muttersprache Türkisch ein: Was bedeutet die Sprache für ihn? Wie war es für Cem, mit zwei Sprachen aufzuwachsen? Mit Englisch spricht Cem außerdem eine Fremdsprache. Er verrät Cedric Lawida und Janna Gutenberg, warum seine Englischkenntnisse erst nach der Schule besser geworden sind.

]]>
Sprachschätze/Canva Im Podcast "Sprachschätze" dreht sich alles um Mehrsprachigkeit. Die Podcaster*innen Cedric Lawida und Janna Gutenberg unterhalten sich mit Menschen, die mehrere Sprachen sprechen. Dazu gehört auch Lehramtsstudent Cem aus Köln. Er geht auf seine zweite Muttersprache Türkisch ein: Was bedeutet die Sprache für ihn? Wie war es für Cem, mit zwei Sprachen aufzuwachsen? Mit Englisch spricht Cem außerdem eine Fremdsprache. Er verrät Cedric Lawida und Janna Gutenberg, warum seine Englischkenntnisse erst nach der Schule besser geworden sind.Mehrsprachigkeits-Podcast von Cedric Lawida und Janna Gutenberg aus Kölnhttps://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-cem-lehramtsstudent-aus-koeln-210802/https://www.nrwision.de/mediathek/sprachschaetze-cem-lehramtsstudent-aus-koeln-210802/00:25:17Mon, 02 Aug 2021 16:00:00 +0200